该翻译计划由 @泰晓科技 于 2015年7月3日 发起:
#泰晓原译# #eLinux翻译计划# 现筹备10人小组,进行 eLinux.org 的翻译工作,持续发布为 gitbook 电子书,并在获得 Linux 基金会许可后出版为纸质书。参与翻译,您将:1,系统学习嵌入式Linux,2,结识业界一线工程师,3,获得更多发展机会。关注@泰晓科技 微博私信报名,择优录取。
随后做了大量准备工作:
接下来就是这里的用户手册编写,到这里要做的工作是:
更详细地描述翻译和提交过程,简化大家的参与过程
制定文档格式规范
理清一些基本的翻译约定
注册并登录 github fork 代码仓库
注册 gitbook.com,在 gitbook.com 建立书籍并绑定到 github.com 刚 fork 的仓库。
clone 代码仓库并切到 develop 分支
git clone https://github.com/tinyclub/elinux.git
cd elinux && git checkout develop
找到自己认领的模块,先翻译一级链接,再翻译二级链接
先检测英文原文是否和“From”(即eLinux.org)原稿一致,不一致就修复并提交。
把 en/
下的英文原稿同步到 zh/
下。
en/
下的内容,只翻译 zh/
下的即可。翻译前请参照如下安装 gitbook 环境,以 Ubuntu 为例
$ sudo aptitude install -y retext git nodejs npm
$ sudo ln -fs /usr/bin/nodejs /usr/bin/node
$ aptitude install -y calibre fonts-arphic-gbsn00lp
$ npm install gitbook-cli -g
注:calibre 提供 ebook-converter,用于生成 pdf 等格式。
开始翻译
翻译时
(#xxxx)
,build-toc.sh
用它自动重构中文链接Code and Syntax Highlighting
一节。--target
和 --host
This page
统一翻译为本文
。Contents
翻译为 目录
。请在文件头注明如下信息(校订请列出所有提供了反馈并被采纳的同学,翻译和校订以@lzufalcon为例):
原文:eLinux.org
翻译:@lzufalcon
校订:@lzufalcon
新同学参与 Review 而且其 Feedbacks 被采纳后请把其 Github ID 以及链接追加到校订者名单,多人请用逗号分开。
重构文章内目录
export PATH=$PATH:/path/to/elinux/tools
build-toc.sh xxx.md
提交到 Git 仓库
请统一使用如下 Subject 和 Message,全部使用英文,其中 n = 1,2,3,4...,根据 Review 次数追加
zh: Translate xxx.md (Vn)
V1: Fix up ...
V2: ...
V3: ...
翻译后预览和编译
在本地编写可用 Retext 预览,也可用 pandoc 转为 html
pandoc -f markdown -t html xxx.markdown > xxx.html
编译可选方案
本地编译
make && make pdf 或者 gitbook build && gitbook pdf
直接提交到 github,会自动触发 gitbook.com 构建
添加 Travis-CI 自动构建支持
编译通过后可通过 Github 发送 Pull Request
评审人员收到后会分配人员评审
根据评审人员反馈重新修改,直到被 Merge 到主线
及时同步远程 master 分支并 rebase develop 到 master 上
git checkout master && git pull
git checkout develop
git rebase --onto master --root